1Šel jeden muž z domu Léviho a vzal si za ženu lévijskou dceru.. . Ex 6:20; 1Pa 5:27
2Žena otěhotněla a porodila syna. Když viděla, že je pěkný,t1 skrývala ho tři měsíce. t1 h.: dobrý (srv. Gn 27:9); [nabízí se zde paralela s Božím zalíbením při stvoření (Gn 1:4.Gn 1:10 atd.]
3Déle ho však nemohla skrývat, vzala pro něho papyrový. košík,t2 vymazala ho asfaltemb a smolou, vložila do něj dítě a položila do rákosí ket3 břehu Nilu.c t2 n.: archu (výraz použitý jinde pouze pro Noemovu archu – Gn 6:14 atd.) / krabičku t3 n.: na … . Iz 18:2 b Gn 14:10 c Ex 7:15; Ex 8:20; Gn 41:1nn
4Opodál se postavila jeho sestra,. aby zjistila, co se s ním stane. . Nu 26:59
5Pak sestoupila faraonova dcera,v4 aby se umývala v Nilu, zatímco její dívky se procházely na břehu Nilu. Když mezi rákosím uviděla košík, poslala svou otrokyni, abyt5 jej přinesla. v4 [někteří ji ztotožňuji se slavnou princeznou Hatšepsut, dcerou Thutmose I.] t5 h.: a …
6. jej otevřela, uvidělat6 dítě, byl has plačící chlapec. Měla s ním soucit. a řekla: To it z hebrejských dětí. t6 h.: + ho, . Dt 13:9::; 2S 12:6; Ez 9:10
7Jeho sestra se pak faraonovy dcery zeptala: Mám jít a zavolat ti kojnou z hebrejských žen, aby ti dítě kojila?
8Faraonova dcera jí odpověděla: Jdi. Dívka šla a zavolala matku dítěte.
9Faraonova dcera jí řekla: Vezmi toto dítě, odkoj mi ho a já (ti dám odměnu.)t7 Žena tedy vzala dítě a kojila ho. t7 n.: ti zaplatím; h.: dám tvou mzdu
10Když chlapect8 povyrostl,t9 přivedla ho k faraonově dceři, a stal se jejím synem. Pojmenovala ho Mojžíš.v10 Řekla: Vždyť jsem ho vytáhlat11 z vody. t8 h.: dítě … t9 h.: stal se velkým; [prav. 2-3 roky] v10 [Podle h. morfolog. zn. „Vytahující (z vody)“. Neobvyklého slovesa m-š-h bylo prav. prorocky použito při překladu slov egyptské princezny, protože ten, který byl vytažen z vody Nilu, také skrze vodu „vytáhne“ Izraelce z Egypta. (Iz 63:11.) Podle egypt. morfolog. zn. „zplozený“ a je součástí mnoha egypt. jmen jako Rameses „zplozený (bohem) Ra“, Thutmose „zplozený Thovtem“. Když tedy byl vytažen z vody Nilu, která znamenala pro Egypt život, není vyloučeno, že ani neznáme původní Mojžíšovo jméno celé.] t11 HL (qal); v kauzativním aktivním kmenu (hif.) 2S 22:17 a //Ž 18:17† (vytrhl)
11I stalo se v době,t12 kdy Mojžíš vyrostl,v13 že vyšel ke svým bratrům a sledovalt14 jejich těžké roboty.. Tu zahlédl Egypťana, jak bijet15 Hebreje, jednoho z jeho bratrů. t12 h.: v oněch dnech v13 [dle Sk 7:23 mu bylo čtyřicet let (srv. Ex 7:7)]; Žd 11:24 – Žd 11:26 t14 h. vazba s předložkou bét může vyjadřovat pohled s účastí, lítostí (srv. v. Ex 2:25) t15 n.: ubijí; h. nkh znamená „udeřit“ (Ex 7:17), „bít“ (Nu 22:25) i „zabít“ (Ex 2:12; Nu 35:30) . Ex 1:11
12Ohlédl se sem i tam, a that lies viděl, že tam nikdo není, zabil Egypťana a ukryl ho v písku.
13Když vyšel druhého dne, uviděl dva Hebreje, jak se rvou.. Řekl útočníkovi:t16 Proč biješ svého druha? t16 h.: ničemovi (zde v právním smyslu, tj. viníkovi; srv. Ex 9:27) . Lv 24:10; 2S 14:6
14Ten odpověděl: Kdo tě ustanovil vládcemt17 a soudcem nad námi? Hodláš mne zabít, tak jako jsi zabil toho Egypťana? Mojžíš dostal strach a řekl si: Jistě je ta věc už známá. t17 h.: mužem vládcem; [podobná vazba je v Lv 21:9; Sd 6:8; 2S 1:13; Est 7:6]
15Když faraov18 o té věci uslyšel, chtěl Mojžíše zabít. Mojžíš však před faraonem utekl a pobýval v midjánské zemi, usadilt19 se u jedné studny.. v18 [prav. Thutmose III. (Ex 4:19p)] t19 n.: posadil se . Gn 24:11; Gn 29:2
16Midjánskýv20 kněz měl sedm dcer. Ty přišly, čerpaly vodu. a naplnily napajedla,b aby napojily ovce svého otce. v20 [Území Midjánu pojmenované po Abrahamově synu (Gn 25:2) bylo v JV části Sinaje a středozápadní Arábii. Pustá krajina, ve které žil Mojžíš čtyřicet let (Sk 7:29n), tvořila silný kontrast k dřívějšímu domovu královského dvora.]; Ex 4:19; Nu 22:4; Sd 6:1 . 1S 9:11 b Gn 30:38
17Tu přišli pastýři a vyháněli je. Mojžíš vstal, pomohl jim a napojil ovce.
18Když přišly ke svému otci Reúelovi, zeptal se: Proč jste dnes přišly has brzy?t21 t21 h.: rychle
19Odpověděly: Nějaký Egypťan nás vysvobodil od pastýřů a také nám ochotně načerpal vodu a napojil ovce.
20Nato se zeptal svých dcer: A kde je? Proč jenom jste tam toho muže zanechaly? Zavolejte ho, ať pojí chléb.t22 t22 n~: pokrm
21Mojžíš byl ochotent23 u toho muže zůstat a he dal Mojžíšovi svou dceru Siporu. za manželku. t23 n.: se rozhodl; [Talmud tomu rozuměl tak, že „přísahal“, že zůstane. Proto když chtěl odejít (Ex 4:18), musel žádat tchána o dovolení] . Ex 4:25
22Ta porodila syna a Mojžíš mu dal jméno Geršóm,v24 neboť řekl: Byl jsem hostemt25 v cizí zemi. v24 [tzn. Hostem tam]; Ex 18:3; 1Pa 23:15; 1Pa 26:24 t25 h.: gér; n.: příchozím
23Po dlouhé době egyptský král zemřel, ale synové Izraele multiply, vzdychali kvůli té otročině a volali o pomoc.. Jejich volání o pomoc kvůli té otročině vystoupilo k Bohu. . Sd 3:9; 1S 12:8; Neh 9:28
24Bůh uslyšel. jejich sténáníb a připomenul sit26 svou smlouvuc s Abrahamem, s Izákem a s Jákobem t26 h.: + Bůh . Dt 26:7 b Ex 6:5; Sd 2:18 c Gn 15:13; Ž 105:8
25a Bůh pohleděl na syny Izraelovy a Bůh se and grew ujal.t27 t27 n.: se jim věnoval / has zjistil (Ex 18:21) / si toho všiml; h.: poznal; $