1Ježíša vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, saby mu sukázali sna chrámové stavby. a Mk 13:1 – Mk 13:37; L 21:5 – L 21:36
2Ale on jim (na to)a řekl:v1 „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni,b který nebude stržen.“v2 v1 [Pátá a poslední velká J. promluva v Mt (Mt 5:2p)] v2 [Doslovně se to naplnilo v r. 70, kdy Titus zcela zničil Jeruzalém a chrám] a Mt 4:4 b L 19:44; Mi 3:12~
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
- Výraz parúsia (‚přítomnost / příchod‘) – Mt 24:3.Mt 24:27.Mt 24:37.Mt 24:39 se v ostatních evangeliích nevyskytuje. V Pavlových listech však je 14× (1K 15:23 … 1Te 2:19; 1Te 3:13 …), dále v Jk 5:7n, 2P 1,16; 2P 3:4.2P 3:12; 1J 2:28.
- Dle Davida Pawsona (Porozumění druhého příchodu) má slovo parúsia dvě použití, obě spojená s královskou mocí:
- Jedno se vztahuje na cizího krále, který přijíždí se svým vojskem k hranici země, kterou hodná napadnout, dobýt a obsadit.
- Druhé se vztahuje na domácího krále, který přijíždí se svým dvorem na návštěvu některého ze svých měst.; v tomto případě mu občané vycházejí vstříc daleko za městské hradeb, aby ho mohli uctít tím, že s ním projdou branou.
- Tyto dva obrazy dokonale spojují dva dvojí aspekt Ježíšova návratu: Nevěřící ho budou vnímat jako cizího vetřelce; věřící ho budou vítat a ctít jako svého panovníka.
- Jiným výrazem pro Kristův návrat je epifanie: Dle Pawsona jej lze nejlépe přeložit jako náhlé „zjevení se na scéně“. Opět se používá pro krále, který se objevuje před svými poddanými. Nejvýznamněji bývá použit v kontextu bohoslužby, kde se viditelně zjevuje Bůh, např. když sláva šekiny sestoupil na stánek nebo chrám. Bůh se objevuje na scéně, aby pomohl svému lidu, zejména v kritických situacích. Epifanie se používá jak pro první, tak druhý Kristův příchod. Vyskytuje se hlavně v Pavlových listech.
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
a Mt 16:6v; Mk 4:24 b Jr 29:8; 2Te 2:3
5Neboť mnozí fpřijdou (v mém jménu)t4 a budou říkat: ‚Já jsem Kristus‘t5a fsvedou mnohé.a t4 n~: na základě mého jména; ř. epi tó … t5 n.: Mesiáš; Mt 2:4p a 1J 2:18~
6fBudete slýchat o válkácha a uslyšíte válečné zvěsti. sDejte ssi spozor, neděste se.b To všechno musí nastat,c ale to ještě není konec. a Zj 6:4 b 2Te 2:2 c Mt 26:54; Sk 27:24
7Povstane totiž národ proti národua a království proti království,b budou hladomoryc a zemětřesení sna srůzných smístech. a 2Pa 15:6 b Iz 19:2 c Sk 11:28; Zj 6:5
8Ale to všechno bude počátek sporodních sbolestí.v6 v6 [tento pojem (ve smyslu: utrpení) rabíni používali v souvislosti s příchodem Mesiáše]; 1Te 5:3
9Pak vás budou fvydávat do souženía a budou vás fzabíjet;b a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.c a Mt 13:21! b J 16:2 c Mt 10:22; J 15:18
10A tehdy (mnohým to bude kamenem úrazu,)t7 budou se navzájem zrazovatt8 a sjeden sdruhého nenávidět. t7 ř.: mnozí budou pohoršeni; Da 11:41 t8 ř.: vydávat; Mt 10:17; Mt 20:19
11Také povstanou mnozí lživí prorocia a mnohé fsvedou. a Mt 24:24; Mt 7:15!
12A protože vzroste bezzákonnost,t9 fochladne láskaa mnohých. t9 n.: nepravost; Mt 23:28 a Zj 2:4
13Ten však, kdo vytrvá do konce,a bude zachráněn.b a Žd 6:11 b Mt 10:22!//
14Toto evangelium královstvía bude vyhlášeno po celém světěb na svědectví všem národům. A tehdy fpřijde konec.“ a Mt 4:23 b L 2:1; Sk 17:6!; Ř 10:18; Žd 1:6; Zj 3:10; Zj 14:6; Ko 1:6v
15„Když pak uvidíte ‚ohavnost zpustošení‘,t10 so sníž smluvil prorok Daniel,a sjak psstojí na svatém místě — kdo čte,t11 ať rozumí — t10 tzn. ohavnost způsobující zpustošení t11 n.: předčítá a Da 9:27; Da 11:31; Da 12:11; 1Ma 1:54; 1Ma 6:7
16tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkajía do hor.b a Př 22:3 b Gn 14:10; Gn 19:17; Za 14:5
17Kdo bude na střeše,a ať nesestupuje, saby ssi svzal věci ze svého domu. a Mt 10:27; 1S 9:25; Mk 2:4p; Sk 10:9
18A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, saby ssi svzal svůj plášť.
19Bědaa těhotným a kojícím v oněch dnech! a Jr 4:13p
20Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
21Neboť tehdy bude velké soužení,a jaké pnenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane. a Da 12:1; Sk 7:11
22A kdyby nebyly ty dny zkráceny,t12 nebylo by zachráněno žádné xtělo;t13 ale kvůli vyvolenýma budou ony dny zkráceny.t12 t12 ř. kolobún (‚zkrátit‘); Mk 13:20†. t13 hebraismus kol – básár, tzn. žádný člověk (srv. Gn 6:13; Jr 45:5) a Mt 24:24; Mt 24:31; Ž 105:6; L 18:7; Ř 8:33!
23Tehdy, když by vám někdo řekl: ‚Hle, zde je Kristus!‘, nebo: ‚Je zde!‘, nevěřte.
24Povstanou totiž sfalešnía skristové a sfalešní sproroci a budou fukazovatt14 veliká znameníb a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené. t14 ř.: dávat a 2K 11:13 b 2Te 2:9
25Hle, všechno sjsem vám psřekl spředem.
26Řeknou-li vám tedy: ‚Hle, je v pustině‘, nevycházejte; ‚hle, v úkrytecht15‘, nevěřte! t15 ř. tameion zn. vnitřní místnost domu; Mt 6:6
27Neboť jako když bleska vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.b a L 17:24 b Za 9:14
28Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“a a L 17:37
29„Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc fnebude vydávat svou zář,a hvězdy budou padat zt16 nebe a mocnosti nebes se zatřesou.b t16 ř. apo – ‚od / z‘ a Iz 13:10; Iz 24:23; Ez 32:7; Jl 2:10; Jl 2:31; Jl 4:15n b Iz 34:4; Ag 2:7; Ag 2:22
30Potomt17 fse ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmenyt18 země.a A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.b t17 n.: Tehdy t18 n.: rody (/ národy); ř. fylé se v NS používá hlavně pro označení dvanácti kmenů Izraele a Za 12:10; Za 12:14; Zj 1:7 b Da 7:13n
31A fpošle své andělya s mohutným zvukem polniceb a ti fshromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů,t19 od jednoho snejzazšího skonce nebes až k jejich druhému snejzazšímu skonci.“ t19 tzn. světových stran; Da 7:2; Za 2:3; Zj 7:1 a Mt 13:41; Zj 8:2 b Iz 27:13; Za 9:14; 1K 15:52; 1Te 4:16
32„Od fíkovníkua se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko. a Mt 21:19
33Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte,a že je to blízko,b přede dveřmi. a 2P 3:3 b Žd 10:37~; Jk 5:9~; 1P 4:7~
34Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení,a dokud se toto všechno nestane. a Mt 23:36
35Nebe a zeměa pominou, ale má slova jistě nepominou.“ a Mt 5:18
36„O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.a a Sk 1:7
37Neboťa jak tomu bylo za dnů Noe,b tak tomu bude [i] při příchoduc Syna člověka. a L 17:26n// b Gn 6:5; Gn 7:6 – Gn 7:23; 2P 2:5 c Mt 24:3
38Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly,a až do dne, kdy Noe vešel do korábu, a Mt 22:30
39a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
40Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
41Dvě budou mlít na obilném mlýnku,a jedna bude vzata a druhá bude zanechána. a Ex 11:5
42Bdětea tedy, protože nevíte, v který dent20 váš Pán přijde. t20 var.: kterou hodinu a Mt 25:13; Mt 26:38; Mt 26:41; Sk 20:31; 1K 16:13; 1Te 5:6; 1P 5:8; Zj 3:2; Zj 16:15
43To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou snoční shlídku přijde zloděj,a szůstal sby svzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu. a 1Te 5:2; 2P 3:10
44Proto i vy buďte připraveni,a protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“ a Mt 25:10; L 12:40//; 1P 3:15
45„Kdoa je tedy věrnýb a rozumnýc otrok, jehož pán ustanovild nad svou čeledí, saby jí sdával pokrm v spravý sčas? a L 12:42 – L 12:46// b Mt 25:21; L 16:10 c Mt 7:24; Mt 10:6; Mt 25:2 d Mt 25:21; Sk 20:28; 1Tm 1:12
46Blahoslavenýa ten otrok, kterého jeho pán spo svém spříchodu fnalezne, sže tak sčiní. a Mt 11:6!
47Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
48Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: ‚Můj pán (dlouho nepřichází)t21‘ t21 n.: prodlévá [přijít]
49a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,a a 2K 11:20~; 1P 5:3~
50přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
51Oddělít22 ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“a t22 n.: rozsekne; ř. dichotomein (‚rozseknout na dvě části‘); L 12:46†. a Mt 8:12